El desordre de l'ordre
Procesada en memoria la trascendencia,
desde el fin de la historia nace otra ciencia:
la decadencia.
Luis Eduardo Aute
El passat mes d’agost de 2023 el president de les Corts valencianes defensava una normativa lingüística al marge de l’Estatut. Maria de los Llanos Massó Linares afirmava (en la seua llengua castellana) que “el valenciano no es catalán” y que “el autentico valenciano es el de las normas del Puig.” Mesos més tard, febrer del 2024, després de rebre la Memòria de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) va convocar la premsa per aclarir que en els seus escrits acata la normativa de la AVL "como ya está haciendo" i anunciar que ho continuarà a fer "hasta que Vox tenga la mayoría suficiente para cambiar el hecho de que la AVL sea la autoridad reconocida estatutariamente". A més a més, Maria de los Llanos va afegir que amb recolzament suficient VOX canviarà l’Estatut per negar “la autoridad científica de la Acadèmia" perquè "hay otras entidades que no secundan la unidad de la lengua y que se acercan más en sus normativas a lo que siempre han hablado en Valencia nuestros padres y nuestros abuelos, como es Lo Rat Penat o la Real Academia de Cultura Valenciana". Tot dit en un perfecte castellà normatiu.
Maria
de los Llanos Massó pretén així autonomitzar
el geni valencià perquè mai no sobrepasse -mai millor dit- els límits administratius
autonòmics. Posats a restringir també caldria autonomitzar Miguel de Cervantes a la comunitat autònoma de Madrid,
Miguel de Unamuno a la comunitat autònoma basca i Luís Cernuda a la comunitat
autònoma andalusa, no? En la realitat, Maria de los Llanos repeteix la lletania
que els valencians patim des de si més no l’estiu de 1982, quan el partit de la
UCD, llavors al govern de l’estat, va aprovar l’Estatut que atorgava
oficialitat a la llengua dels valencians per primera vegada a la Història
segons el redactat següent:
Article 7é.
1. Els dos
idiomes oficials de la Comunitat Autònoma són el valencià i el castellà. Tothom
té dret a conèixer-los i usar-los.
Per
altra banda la decisió política li barrava el pas a la modernitat al preservar
el terme “valencià”, herència d’una història truncada, en lloc de la seua
modernització necessària. Sense cap voluntat ferma per modernitzar la societat
valenciana el discurs polític legitimava allò que la tradició ens havia llegat:
una història de submissió. La història del regne de València
descontextualitzada i els Furs i la llengua en què foren escrits, l’essència de
tot l’edifici valencià, convertits en una anècdota distorsionada.
El
“valencianismo bien entendido” consisteix en negar la catalanitat de la
llengua dels valencians. El vertigen del nou i els interessos creats van fer esclatar
bombes a les llibreries. En l’hemeroteca queden les ferides dels brutals atacs
contra aquells que pretenien la modernització de la societat valenciana durant
la segona restauració borbònica el 1975.
La
defensa de la “nacionalidad valenciana”, però, és coixa. Què passa amb
el castellà? També és parlat dins dels límits del territori que controla el
Consell de la Generalitat Valenciana. Per què, doncs, el discurs essencialista
valencià sols s’aplica a la variant catalana denominada valencià i no als diversos dialectes del castellà valencians?
Contradicció que mai acceptaran els partidaris de la confusió, que de la seua
política en diuen realitat, dels seus interessos ciència i de la seua falsedat veritat.
Com
hem d’entendre la “valencianidad” que
ataca la “valencianitat” la qual diu defendre? L’embolic resultaria ridícul si
no fora per la seua voluntat i capacitat de destrucció del nostre llegat
cultural. El seu poder arriba a forçar la majoria dels acadèmics a
autocensurar-se quan arriba l’hora d’expressar-se sobre la llengua d’Ausiàs
March, la que compartia, comparteix i compartirà amb la resta del domini de la
Llengua Catalana. No hi ha pitjor atac als parlars valencians que negar la seua
filiació històrica, cultural i lingüística. Autocensurant-se pressuposen que no
els passarà com a David Rosenthal quan va vindre a València l’any 1985 a
presentar la seua traducció de Tirant lo Blanc a l’anglés. Els
intolerants valencianistas l’escridassaren per impedir-lo parlar. David
Rosenthal després declararia: “El que no me dejasen hablar me parece, entre
otras cosas, una falta de cortesía elemental, especialmente teniendo en cuenta
que soy de los extranjeros que han hecho más por hacer conocer la cultura
valenciana en el resto del mundo. Tanto la medieval como la contemporánea,
porque también soy traductor de Vicent Andrés Estellés". El 1988 va
rebre la Creu de Sant Jordi de la Generalitat de Catalunya en reconeixement a
la seua tasca envers la nostra cultura. Aquest és un dels molts exemples que
podríem aportar per expressar la realitat geopolítica que els valencians hem heretat
del passat. Una herència que promou l’etiqueta de llengua subalterna al nostre
valencià, qualificat de medieval. Seguim instal·lats en el “regionalismo bien entendido” imposat el
segle XVIII amb tot un seguit de tòpics que serveixen per desacreditar els
nostres escriptors, tant els dels segles passats com els presents, tan aptes
per interpretar el seu món com ho foren -i ho són- tots els escriptors de la
història de la Humanitat.
En
la reforma de l'Estatut d'Autonomia de la Comunitat Valenciana realitzada catorze
anys després pel PPCV (llavors amb majoria absoluta a les Corts), pactada amb el
PSPV-PSOE, Llei Orgànica 1/2006, de 10 d’abril, el parlar dels valencians va
ser definit de la següent forma:
“... es definix la llengua valenciana com a
pròpia de la Comunitat Valenciana i l’idioma valencià, junt amb el castellà,
els dos idiomes oficials. S’incorporen a l’Estatut les institucions creades
després de la promulgació de la Llei Orgànica 5/1982 i al mateix temps es
ressenya en l’idioma valencià el nom de totes les institucions valencianes
perquè siguen utilitzades així, tant quan s’escriga, o es parle, en valencià
com en castellà. Igualment, és motiu d’esta reforma el reconeixement de la
Comunitat Valenciana, com a Nacionalitat Històrica per les seues arrels
històriques, per la seua personalitat diferenciada, per la seua llengua i
cultura i pel seu Dret Civil Foral.”
Els redactors optaren per “llengua valenciana”,
denominació condicionada per més de tres-cents anys de repressió lingüística, per
a denominar la Llengua Catalana parlada pels valencians. Així, imposaven la voluntat
política a la investigació acadèmica, que quedaven de manera
intencionada confrontades com ja havien fet els redactors del primer Estatut. Per
tant, és en 1982 quan comença la negació sistemàtica del “valencià científic” contraposat
al “valencià de poble”. La negació de la modernitat aportada per les
investigacions acadèmiques com tot seguit podrem comprovar.
Aprovada la Llei Orgànica 11/1983, del 25
d’agost, coneguda com la Llei de la Reforma Universitària (LRU), la universitat
havia d’actualitzar els seus estatuts d’acord a la Constitució espanyola. La
Universitat de València va redactar els seus nous estatuts (Decret 172/1985,
del 28 d’octubre) aprovats pel Consell de la Generalitat Valenciana. Entre les
seues normes, la Universitat contemplaria l’ensenyament de la llengua catalana.
L’onze de novembre de 1986 la Sala del
Contenciós-Administratiu de l’Audiència Territorial de València a instàncies
d’una demanda interposada per l’associació d’estudiants Alternativa
Universitaria va dictar sentència en contra de la junta de govern de la
Universitat de València que havia acordat que els universitaris "rebrien
en català les classes necessàries per adquirir en un futur immediat la
capacitat adient per a seguir amb facilitat les classes impartides en català
(apartat c)". La Sala
els va declarar nuls, titllant-los d’anticonstitucionals. La Universitat com no podia ser de cap altra
manera anomenava les coses pel seu nom. És la seua funció. La ciència
lingüística forma part del seu camp de treball i reflexió. Funció que no correspon ni als polítics ni
als juristes. El del polític és conciliar els interessos diversos de la
societat. El del jurista ordenar i fer complir les lleis. La Universitat
de València, doncs, recorregué la sentència al Tribunal Constitucional
espanyol, el qual, des del principi que "es
evidente que en temas lingüísticos serán los filólogos y académicos lingüistas
los verdaderamente autorizados para emitir un criterio al respecto.", va
concloure (STC 75/1997) que els Estatuts de la Universitat de València:
" ...vienen a
establecer de consuno que la valenciana, lengua propia de la Comunidad
Valenciana y, por ello, de su Universidad, podrá ser también denominada lengua
catalana, en el ámbito universitario, sin que ello contradiga el Estatuto de
Autonomía ni la Ley de las Cortes Valencianas mencionada al principio. La
Universidad de Valencia no ha transformado la denominación del valenciano y se
ha limitado a permitir que en su seno pueda ser conocido también como catalán,
en su dimensión académica,"
El Tribunal
Constitucional va concloure: “Que
el apartado c) del acuerdo adoptado por la Junta de Gobierno de la Universidad
de Valencia el 20 de julio de 1986 no es contrario al Estatuto de Autonomía de
la Comunidad Valenciana.”. Malauradament, aquesta sentència del TC no
serviria per acabar amb la persecució de la llengua catalana al País Valencià. Tampoc
la sentència del Tribunal Suprem (15/03/2006) que ordena la convalidació dels
diversos títols de llengua catalana al País Valencià:
“SÉPTIMO. - Ese problema de si son o no lenguas
diferentes el valenciano y el catalán ya ha de aceptarse que no está resuelto
en el Estatuto de Autonomía de la Comunidad Valenciana, según ha declarado la
STC 75/1997.
Por tanto, al no tener una solución normativa, ha de ser
considerado como un problema ajeno al Derecho que tiene su sede natural en el
ámbito científico o académico, y esto hace que para su decisión hayan de
seguirse en buena medida los patrones que encarnan la llamada doctrina de la
discrecionalidad técnica; es decir, ha de estarse a lo que sobre dicho problema
haya prevalecido en la doctrina científica.”
La sentència estableix que la Generalitat
Valenciana vulnerava el principi d’igualtat expressat en la Constitució de 1978
al negar la convalidació dels títols de català expedits per la Junta
Qualificadora de Coneixements de Valencià i per altra banda que les qüestions
filològiques corresponen al camp de la ciència i no al de la política. Aquesta
sentència hauria d’haver tancat el conflicte. Evidentment, com el lector ja sap, la cosa no va anar així. Vuit
anys després, el gener de 2014, una associació denominada Centro Cívico
Valenciano presentà una al·legació davant la Reial Acadèmia de la Llengua
Espanyola perquè canviara la denominació de “valenciano” que figura al
Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), el qual en la seua accepció
quinta diu:
5. m.
Variedad del catalán, que se usa en gran parte del antiguo reino de Valencia y
se siente allí comúnmente como lengua propia.
Amb
tota la raó la Real Academia Española no en va fer ni cas. Malauradament, però,
els catalanòfobs es creuen allò que prediquen: les lleis deuen ser conculcades
o ignorades. És del tot contrari a llei que un Estat de dret no acate les
sentències emeses per les institucions encarregades d’assumir-les. Així les
coses, Maria de los Llanos Massó no accepta la titulació de filologia catalana
de les universitats valencianes, és a dir, com a autoritat política s’atreveix
a discriminar els tècnics capacitats per ensenyar la matèria de la qual són
especialistes. Arribats fins ací podríem caure en la temptació de defallir o bé
en la temptació del sarcasme. Ni una cosa ni l’altra. La política ignominiosa contra
els interessos valencians ens ho impedeixen. Que conste, la guerra bruta contra
la llengua catalana de valencians i valencianes continuarà fins el dia en què
el “valencià” siga esborrat de la faç de la terra valenciana.
Més enllà de les sigles (UCD, PSPV-PSOE, Alternativa Universitaria, PPCV, Centro Cívico Valenciano, VOX...) l’actual president de les Corts, Maria de los Llanos Massó, sap perfectament què es fa quan discrepa del Tribunal Constitucional mentre pretén derogar els drets per promoure el destrellat. Sap qui en traurà profit, del mercadejar amb els interessos lingüístics, i sap a qui complimenta. Igual com nosaltres sabem que canvien els músics però sempre sona la mateixa música.

Comentaris
Publica un comentari a l'entrada