Intolerància


Fa uns anys, un vídeo de la IB3 es va fer viral entre la comunitat de catalanoparlants. Com veig que les coses no canvien sinó a pitjor, em ve de gust tornar-lo a recordar.

Hi haurà qui no voldrà veure en aquesta anècdota la categoria que expressa de manera clara i transparent. A alguns, les paraules d’aquesta dona (de la terra on assassinaren García Lorca) podran resultar, fins i tot, simpàtiques. En canvi, jo considere que les paraules proferides, sense trampa ni cartró, són matèria digna de qualsevol sociòleg i/o sociolingüista que cerque en la societat les proves de la realitat nostra de cada dia. Ens posem com ens posem, la Realitat existeix. La intolerància, amb accent granadí o no, és intolerància, la pregone qui la pregone. Heu-la ací, pura, nua.


El dia 2 d’abril de 2018 un periodista de IB3 (televisió de les Illes Balears) és a les portes de la Seu de Mallorca, i entrevista una dona major, andalusa, alterada per alguna raó que, en principi, desconeixem. Aquest és el diàleg que va ser gravat per les càmeres ara fa més de set anys, transcrit de la manera més fidel possible sense trampa ni cartró:

 

  • -        …qué es lo que la ha sorprendido? -pregunta el periodista-.
  • -        Pues, mire usted, que vengo yo, que estoy aquí veraneando, y vengo aquí a la Catedral, que e la primera ve, que yo creo que esto es España, no? Yo no tengo mucha cultura, pero me creo que esto e España. Cuando estuve en Inglaterra, sabía que allí se hablaba l’inglé, que no me entendían, ni yo a ello, y tuve que aguantar, pero vengo aquí, que esto me creía yo que e España y resulta que empieza el cura y habla que si deu, que si le falta el deo, que sino se qué si no se qué, que si no se cuanto, pero esto qué e lo que e? Que ya ni ha prou! Y eso qué es prau, ni prau? Prau e un prau de bellota? Y digo que esto qué e lo que e; estoy en España o estoy en Méjico? Pero esto qué e lo que é? Y he cogido y me he salido y eso es lo que tenían que haver hecho todos los que están dentro, si se sienten español, salirse fuera porque escuchar en España una misa en lo que sea, que no sé lo que es….
  • -        En catalán…-informa el periodista-. 
  • -        En catalán, pues yo qué se lo que e…?
  • -        En catalán… -repeteix el periodista-. 
  • -        Lo que sí se es que le faltan palabras, porque en realidad se entiende too, na má que se comen la mitad, porque en vez de decir bonanit, buenas noches, dicen bonanit, en vez de decir adiós, dicen deu, que le faltan, siempre van pa tirar… pa tirar pa dentro, y yo he cogío y me he salío.
  • -        Y una cosita… -afig el periodista-.
  • -      …m’han dao el día…
  • -        …cambiando de tema. Ustedes que han venido aquí, sabían que venía la familia real, hoy?
  • -        Sí, a la familia real también le van a hablar en deu?
  • -        Ya veremos, luego -comenta el periodista-.
  • -     Ah, pues, no lo zé, pues no tendrían que estar dentro, tendrían que collarse, lo mismo que he hecho yo, salirme. Y mucha gente que se han salío también, porque es una pena, yo ya bastante tuve cuando fui emigrante, de irme a Inglaterra y escuchar lo que no entendía, pero aquí, en mi tierra, yo ya eso, e la primera vez que vengo aquí y la última, desde luego, yo no vengo más a Canarias (sic: confon Mallorca amb Canàries)…
  • -        De donde son ustedes? -pregunta el periodista-.
  • -        Yo de Graná, de Graná, y ya está…
  • -        Muchas gracias -comenta el periodista-.
  • -        Sobre todo española; o sea, sea de allí o sea d’aquí, española es lo que soy.

 

 

 

Comentaris

Entrades populars